Waarom een tolk of vertaler van de Orde?

Een tolk of vertaler van de Orde heeft een ‘gezicht’: u weet precies welke professional u inschakelt voor uw opdracht en kunt desgewenst dezelfde tolk of vertaler weer vragen voor het vervolg van die opdracht. 

 

Een tolk van de Orde beheerst de talen (brontaal en doeltaal) minimaal op het in het Europees Referentiekader beschreven C1-niveau. Dit is belangrijk voor u, want niet alle tolken die ingeschreven staan in het Register voor beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) beheersen de talen waarin ze werken op dit niveau. Tegenwoordig worden ook tolken met taalniveau B2 (lager dan C1) toegelaten tot het Rbtv. Met een tolk of vertaler van de Orde heeft u in elk geval de garantie dat het goed zit met de taalkennis, en dat deze vakman of vakvrouw ook de meest complexe gesprekken of teksten aankan.

 

Een tolk of vertaler van de Orde heeft een relevant netwerk; hij of zij is onderdeel van een goed geïnformeerde groep vakmensen, die de laatste ontwikkelingen van het vak volgt en met elkaar communiceert. Mocht er dus een tweede tolk of vertaler nodig zijn, in dezelfde of in een andere taal, dan is de kans groot dat er binnen de Orde snel en makkelijk iemand te vinden is.

 

Een tolk of vertaler van de Orde is zich bewust van zijn verantwoordelijkheid en daarom maakt hij of zij deel uit van de enige organisatie in Nederland die streeft naar een positie in de samenleving die past bij de deskundigheid die de beëdigde tolk en vertaler heeft en de verantwoordelijkheid die hij of zij draagt.

 

Zoekmachine
Bij de Orde vindt u tolken of vertalers van het hoogste niveau in de meeste talen. Maak daarvoor gebruik van onze
zoekmachine!

 

De beste tolken en vertalers

Afbeelding

Nieuwsberichten

De Orde deelt zoveel mogelijk nieuws via Facebook, LinkedIn, Twitter en Instagram. Hieronder ziet u een selectie van relevante en actuele nieuwsitems. Delen via uw eigen social media? Graag! Samen maken we de Orde sterk en verbreden we ons draagvlak.

Raad van Europa tikt Nederland op de vingers || Leesmap

De Raad van Europa zegt dat Nederland de positie van het Fries in de rechtbank snel moet verbeteren en weer tolken inzetten wanneer dat nodig is. De situatie is verslechterd in ...

Meld je klachten op onze website!

We hebben een nieuwe mogelijkheid toegevoegd om via onze site jouw klachten te melden. Dat kan zijn over het OM, bemiddelaars of collega's. Het is vooral bedoeld om klachten cen...

Bijzonder artikel || Leesmap

In Het Parool verscheen een bijzonder artikel van de hand van Paul Vugts. De in misdaad gespecialiseerde sterverslaggever van de Amsterdamse krant springt in een persoonlijk get...

Schokkende ontwikkelingen || Leesmap

Voor ons is het geen nieuws dat er sinds de laatste aanbesteding meer fout dan goed verloopt bij het interceptietolken voor de politie. Wat wél nieuw is, is dat de landelijke kr...

Nieuws in het Engels || Leesmap

De Volkskrant plaatste een veelbesproken artikel over de riskante situatie die zich inmiddels is gaan voordoen sinds de aanbesteding van met name het interceptietolken voor de p...

Ledenconferentie 2022 || ORT&V-nieuws

Op 19 november beleeft de Orde haar eerste grote ledenconferentie. Alle leden zijn welkom om samen te praten en te denken over 'hoe verder met de Orde'. Heb jij je al opgegev...

Gerechtshof zet gekwalificeerde tolk niet in || Leesmap

Het Leeuwarder gerechtshof heeft woensdag een niet-gekwalificeerde eigen medewerkster beëdigd en ingezet als tolk. Dat gebeurde bij een zedenzaak, met een Friessprekende verdach...

Nieuws over de actie in het Engels || Leesmap

Wie liever in het Engels leest, wordt op zijn wenken bediend door nltimes.nl

Media pikken actiedag op || Leesmap

Diverse kranten en nieuwssites brachten op 4 juli het nieuws van onze actiedag. Lees het hier bijvoorbeeld op Villamedia, website over journalistiek.

6 juli: weer op naar Den Haag || ORT&V-nieuws

Volgende week woensdag 6 juli staat er om 16:10 uur een zogenoemd tweeminutendebat over de tolken en vertalers op de agenda van de Tweede Kamer.   Naar aanleiding daa...